“ma
track…”
他低声开口,语气还带着喘。
“la
demo
que
j’ai
envoyee.
ils
l’ont
ecoutee.
une
bo?te
veut
la
produire.”
——“我投出去的那首歌……他们听了。有公司要签下来做了。”
她一时间没反应过来,只听到“produire”这一个词在脑海里跳了几下。
他咧嘴笑了一下,像是个刚抢银行成功的小孩,眼睛都在发光。
“ils
veulent
la
sortir
en
vinyle.
une
serie
limitee.
en
pressage.”
——“他们想做黑胶。限量版。实体发行。”
他笑着,却整个人还贴在她身上。
她看着他脸上的光,那一刻才意识到:
这个吻,不只是情欲。
是一个人从夜里跑来,带着他最无法藏住的喜悦,用一个身体贴近另一个身体的方式说:我得到了它,我想让你第一个知道。
她没说话。
只是抓着他卫衣的手,更紧了点。
像说:我听见了。
她靠在门框上,还没从那个吻里缓过神来。
胸口还起伏着,t恤皱成一团,脖子下方的皮肤泛着微红。
david还贴着她,两人呼吸纠缠,空气里有一种再多一寸就会再干一遍的危险距离。
她张了张嘴,抬眼看他一眼,声音有点哑:
“je
peux
plus…
je
suis
trop
fatiguee.
tu
veux
du
sexe,
va
trouver
une
autre
fille.”
——“我真的做不动了……太累了。如果你是想做,就去找别的女人吧。”
话说出口,她自己都有点没底。
不是拒绝,是坦白。
david没生气,也没有退。
只是看着她,眼里还闪着光,却一字一句说:
“je
suis
pas
venu
pour
?a.”
——“我来,不是为了做爱。”
他顿了一秒,又说:
“je
suis
venu
te
le
dire.
toi.”
——“我是来告诉你这个消息的。告诉你,只有你。”
他声音低下来,语气像一颗石头丢进水里,荡开一圈安静。
她听到这句话的时候,心里忽然空了一下。
是一种比被操到高潮还更深的空。
她低头笑了一下,自嘲似的:
“t’as
une
biere
?”
——“你家有啤酒吗?”
他们最后没有进卧室。
两个人坐在厨房的地板上,背靠着冰箱,david从柜子里拿出一瓶冰的kronenbourg和一只旧杯子,分着喝。
他拿出那首demo,连着音响放出来。
音量不大。
音轨一开始是沉稳的低频鼓点,像一只慢慢醒来的心跳。
然后是他录的采样,那些在夜里厨房、楼道、公园风里采下来的声音,像水滴一样被剪进节奏里。
陈白喝了一口酒,头靠在冰箱门上,闭上眼听。
音乐不是那种会让人兴奋到跳舞的。
而是那种只适合坐在地上、脑子半空、脚底冰凉的时候听的歌。
一首只能在深夜分享的作品。
david没看她。
只是看着自己手里的杯子,像一个刚刚下台的鼓手,心还没停。
歌播到中段时,他轻轻说了一句:
“je
l’ai
faite
dans
ma
cuisine,
3h
du
matin,
en
pensant
rien.
juste…
le
besoin
de
faire
quelque
chose
avec
mes
mains.”
——“我是在凌晨叁点,在厨房里做的,什么都没想。只是……很想用手做点什么。”
她没睁眼,只是淡淡应了一声:
“c’est
pour
?a
qu’elles
existent.”
——“所以才有这些作品存在吧。”
david转头看她。
她的睫毛贴在眼皮下,头发半干不湿,t恤下摆垂在大腿上,手还握着那只半空的杯子。
不是欲望的模样。
是那种只有在深夜可以被相信的安静。
音乐播完的时候,他们还坐着。
没有做爱,没有亲吻。
只是,两个人并排坐在厨房地板上,脚底冰凉,酒味在喉咙里发苦。
Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved