当前位置:宝石小说>玄幻魔法>我的法兰西情人> “自由”是怎么被写出来的 zuijile.com
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

“自由”是怎么被写出来的 zuijile.com(2 / 2)

——“一个女人越假装无所谓,叙事就越狠狠惩罚她。”

第二个案例,她选的是小红书上被反复转发的一条博主笔记,标题是:记住网站不丢失:birds c.co m

“做爱不谈感情才是成年女性的体面。”

配图是白床单、红酒杯和朦胧灯光。

她把这条笔记和底下的180多条评论全部导出,建立词汇共现表,做关键词分析。最常出现的词是:“干净”、“自控”、“洒脱”、“不留痕”。

她在边上写下一个词组:“暴力的轻盈”。

她想研究的正是这种“高级感”背后的性别结构。

——谁在讲“纯粹”?谁被要求“干净”?

——是谁在默认女性想要的是“控制好自己的情绪”,而不是表达?

第叁个文本是一个播客:《les

couilles

sur

la

table》。

她选了一期名为《une

nuit

sans

lendemain》的访谈。里面一个男性讲述自己和一个女同事发生一夜情的过程,语气轻松,词语精准,却始终避开“感受”这个词。

“elle

m’a

dit

qu’elle

voulait

juste

baiser.

moi

aussi,

donc

parfait.”

——“她说她只想做爱。我也一样,完美。”

陈白暂停,写道:

“les

hommes

decrivent

le

sexe

sans

amour me

une

transaction

propre.

les

femmes,

meme

quand

elles

le

choisissent,

le

racontent me

un

ecart.”

——“男人把无爱之性叙述为一次干净的交换;而女人,即使是主动选择,也常常叙述为一次偏离。”

这些分析让她越来越冷静。

她意识到,自己并不是想“反对炮友文化”,她想的是——在这个文化被当作解放标志来庆祝的当下,是否有人意识到,这仍然是一种“被编码”的自由?

**

她整理完笔记,喝了口茶,把几个文件归档,然后在笔记本里写下这句话作为小节:

“ce

memoire

ne

juge

pas

les

femmes

qui

couchent

sans

aimer.

il

interroge

la

narration

du

pouvoir,

quand

le

sexe

est

presente me

l’unique

lieu

d’emancipation

possible.”

——“这篇论文并不批评那些无爱性爱的女性,它质疑的是权力的叙述——当性被当成唯一可能的解放场所时,我们到底失去了什么。”

她写完,保存文件,深吸一口气。

窗外细雨刚停,街道反光清晰。

她看着屏幕,有一种久违的踏实感。

不是被谁理解,而是终于,她在用自己的语言,去拆解曾把自己缠住的东西。

返回首页 上一页 目录 下一章

Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved